Нотариальный перевод – это особый вид перевода, который имеет юридическую силу. Он необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, а также для совершения различных юридических действий за рубежом. В отличие от обычного перевода, нотариальный перевод заверяется нотариусом, что подтверждает его достоверность и соответствие оригиналу.

Когда необходим нотариальный перевод?

Существует множество ситуаций, когда требуется нотариальный перевод:

  • Оформление визы: Для подачи документов в консульство или визовый центр часто требуется нотариальный перевод паспорта, свидетельства о рождении, справки с места работы и других документов.
  • Иммиграция: При переезде на постоянное место жительства в другую страну необходимо предоставить нотариальный перевод всех необходимых документов, подтверждающих личность, образование, семейное положение и т.д.
  • Судебные разбирательства: Если вам необходимо представить документы на иностранном языке в суде, они должны быть переведены и заверены нотариально.
  • Оформление наследства: Для оформления наследства, полученного за рубежом, потребуется нотариальный перевод свидетельства о смерти, завещания и других документов.

Особенности нотариального перевода

Нотариальный перевод имеет ряд особенностей, которые отличают его от обычного перевода:

  • Квалификация переводчика: Нотариальный перевод должен выполнять переводчик, имеющий соответствующую квалификацию и опыт работы;
  • Оформление перевода: Нотариальный перевод оформляется на специальном бланке, содержащем реквизиты нотариуса, сведения о переводчике и тексте перевода.
  • Заверение нотариусом: Нотариус заверяет нотариальный перевод своей печатью и подписью, подтверждая его достоверность и соответствие оригиналу.
  • Сохранение форматирования: Нотариальный перевод должен максимально точно соответствовать оригиналу по форматированию, включая шрифты, отступы и другие элементы оформления.

Как заказать нотариальный перевод?

Заказать нотариальный перевод можно в специализированных бюро переводов, имеющих лицензию на осуществление данной деятельности. При заказе нотариального перевода необходимо предоставить оригинал документа и его копию. Сроки выполнения нотариального перевода зависят от объема и сложности документа, а также от загруженности переводчика и нотариуса.

Этапы выполнения нотариального перевода:

  1. Прием документов: Вы предоставляете оригинал документа и его копию в бюро переводов.
  2. Перевод: Квалифицированный переводчик выполняет перевод документа.
  3. Редактирование: Перевод редактируется и вычитывается для обеспечения точности и грамотности.
  4. Нотариальное заверение: Перевод заверяется нотариусом.
  5. Выдача готового перевода: Вы получаете готовый нотариальный перевод с печатью и подписью нотариуса.

Стоимость нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода зависит от нескольких факторов:

  • Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
  • Сложность текста: Технические, юридические и медицинские тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже.
  • Объем текста: Стоимость перевода обычно рассчитывается за страницу или за слово.
  • Срочность: Срочный нотариальный перевод может стоить дороже.

Для получения точной информации о стоимости нотариального перевода рекомендуется обратиться в несколько бюро переводов и сравнить их предложения.

Нотариальный перевод – это важная процедура, требующая внимательного подхода и профессионального исполнения. Обращайтесь только в проверенные бюро переводов, чтобы быть уверенными в качестве и юридической силе перевода.